미국 폭스(FOX) TV의 자회사이자 샌프란시스코 지역방송인 KTVU는 지난 12일(현지시간) NTSB의 발표 내용을 전달하는 과정에서 아시아인을 비하하는 표현을 사용해 조종사 4명의 이름을 왜곡했다. 





KTVU 정오 뉴스의 진행자 토리 캠벨은 사고 여객기 조종사들의 이름을 "캡틴 섬팅왕(Sum Ting Wong), 위투로(Wi Tu Lo), 호리퍽(Ho Lee Fuk), 뱅딩오(Bang Ding Ow)"라고 보도했다. 

이는 각각 '기장 뭔가 잘못됐어요'(Captain Something Wrong), '고도가 너무 낮아'(We Too Low), '이런 젠장할'(Holy Fuck), '쾅, 쿵, 오!'(Bang Ding Ow, 충돌음과 비명을 가리키는 의성어)라는 뜻으로 해석 가능하다. 

아시아인의 영어 발음을 조롱할 때 쓰이는 중국어 억양에 맞춰 사고 상황을 표현함으로써 인종차별적 비하 방송을 했다는 지적이 나오고 있다.

티비 뉴스에서 어떻게 이런일이 발생할 수 있었는지 참 의문이다. 비하도 비하지만 황당해서 웃음만 나온다. 


문제를 일으킨 방송사 KTVU는 재빨리 사과를 하고 문제의 ‘비하성 이름’의 출처가 미국 국가교통안전위원회(NTSB)라는 점을 확인했고, 공은 NTSB로 넘어갔다.

NTSB는 ‘인턴 직원의 실수’라고 해명했지만, 그것만으로 NTSB가 업무 처리에 있어 ‘인종차별’과 같은 극단적으로 치우친 개념을 적용하지 않는 공정한 기관이라는 것을 증명하기에는 무리가 있다.


중요한 건 실수를 가장한 조장사들의 이름이 아시아나 항공 사고와 연관성을 담고 있고, 심지어는 사고 책임을 조종사들에게 전가하려는 의도성까지 담고 있다는 점이다.


한편, 한국내 네티즌들은 "추악한 인종차별 NTSB는 '나태한 소인배'의 약자인가요?"라는 질문을 던진다. 





Posted by esource :